PROFIL
Je vis à Berlin depuis l’obtention de ma Maitrise « Langues, littératures et civilisations étrangères, spécialisation ALLEMAND » et travaille en tant que traductrice indépendante depuis 2007. Cette longue période d’immersion m’a permis d’acquérir une grande connaissance de la culture et de la langue dans toute sa subtilité.
Une traduction de qualité implique une vaste connaissance de la langue source et une excellente maitrise de la langue maternelle, de solides connaissances techniques, une bonne capacité d’analyse et beaucoup d’expérience.
« N’est-il pas singulier qu’une traduction littérale soit presque toujours mauvaise ? Et pourtant, tout se peut bien traduire. On voit par là toute la portée de ces mots: comprendre une langue à fond. Cela signifie: connaître à fond le peuple qui la parle. » (Georg Christoph Lichtenberg)
SERVICES
Compétence professionnelle – qualité – fiabilité
- Traduction allemand -> français
- Relecture
- Interprétation consécutive allemand <-> français
Spécialités
Grâce à mes nombreuses années d’expérience, je peux traiter les domaines de spécialisation suivants dans le cadre de la traduction :
• Économie de l’énergie
- Énergies renouvelables
- Intelligence artificielle
- Technique du bâtiment
- Mobilité électrique
• Environnement
- Technologie environnementale / technologie verte
- Écologie
• Industrie et technologie
- Industrie alimentaire
- Denrées alimentaires et produits de consommation
- Constructions d’installations, génie mécanique
- Machines-outils
- Mesure et de régulation
- Emballage et conditionnement
• Technologie de l’information
- Applications web et réseaux informatiques
- Protection des données et sécurité informatique
- Matériel informatique / logiciels