Seit meinem Universitätsabschluss „Fremdsprachen und ausländische Literaturen und Zivilisationen“, Spezialisierung: Deutsch“, lebe ich als Französin in Berlin und arbeite seit 2007 als selbständige Übersetzerin. In dieser Zeit konnte ich ein breites Wissen über die Kultur und die Sprache in all ihren Feinheiten erwerben.
Eine hochqualitative Übersetzung setzt eine umfassende Kenntnis der Ausgangssprache und die exzellente Beherrschung der Muttersprache, entsprechendes Fachwissen, eine ausgeprägte Fähigkeit zur Analyse und viel Erfahrung voraus. Meine Übersetzungen basieren auf dem Qualitätsstandard DIN EN 15038:2006.
„Ist es nicht sonderbar, dass eine wörtliche Übersetzung fast immer eine schlechte ist? Und doch lässt sich alles gut übersetzen. Man sieht hieraus, wie viel es sagen will, eine Sprache ganz verstehen; es heißt, das Volk ganz kennen, das sie spricht.“(Georg Christoph Lichtenberg)